ポルトガル語の頂

ポルトガル語学習者のためのWebメディア

ポルトガル語で『~かもしれない』『きっと』『間違いなく』の言い方。およその確度と一緒に解説。

スポンサードリンク

英語でもそうですが、『~かもしれない』という言い方にはいくつかあります。

『maybe』『parhaps』『probably』などです。

言い方によっても確度が違います。ほとんど諦めながら言っているのか、必ず実現すると思って言っているのかは全然違いますよね。

今回はポルトガル語で『~かもしれない』『きっと』という曖昧な表現から『間違いなく』という疑いのない言い方までを、およその確度も合わせて紹介します。

ポルトガル語で『かもしれない』
ポルトガル語で『かもしれない』



ポルトガル語で『~かもしれない』『きっと』はなんて言う?

talvez

『たぶん』『おそらく』という意味でよく使われる副詞。確度としては低めです。

ブラジル人も口語では、この単語だけでよく使います。

Talvez chova amanhã.
明日はたぶん雨が降るだろう。


decerto

『確かに』『きっと』という意味の副詞。

後述しますが、『正確な』とか『正しい』という意味の『certo』に『de』を付けることで否定しています。よってそんなに確度は高くないと思われます。

ただ、これはあまり使わない印象です。

pode/pode ser

もっとも単純に『~かもしれない』という言い方。

これを使っておけば何とかなります。

Pode chover amanhã.
明日は雨が降るかもしれない。


Pode ser chuva amanhã.
明日は雨もあり得るね。

『pode ser』はブラジル人が口語でよく使います。ただその時は『~かもしれない』というよりも、『~できる?』とフランクに言う場合が多いです。『それでいい?』みたいな。

Bem, porque é que não mantemos isso em segredo, pode ser?
じゃあ、それについては秘密にしておきましょう、いいわね?

また『pode ser que sim』で『そうかもしれない』という意味でも使います。

quiçá

『たぶん』『おそらく』という意味の副詞。

Quiçá desta vez o Brasil se consagra campeão.
今回はブラジルがチャンピオンになるよ。

『quiçá』も実現しない場合とする場合があります。よって確度としてはそこまで高くないでしょう。

ただ、この単語自体あまり使われないイメージです。

provavelmente / é provável

『provavelmente』は『たぶん』『おそらく』という意味の副詞です。

英語の『probably』に相当し、ここまでのものよりも少し確度が上がります。

『é provável~』という表現も『~だろう』という意味で一般的に使います。

È provavel que chova amanhã.
多分明日は雨が降るだろう。

こういうと『talvez』よりもあり得そうです。

possivelmente / é possível

『provável』と同等くらいの確度で可能性を匂わすのが『possível』という単語です。

英語の『possible』ですね。

『possivelmente』とすれば副詞になり、『é possivel ~』とすれば、構文です。

È possível que ele venha amanhã.
彼は明日来るかもしれない。



seguramente

『きっと』という意味の副詞です。

『possível』『provável』よりも、もう少し確度が高い印象です。

com certeza

『確かに』『明らかに』『きっと』という意味の副詞になります。

ここまでくると確度は結構高めです。

また『tenho a certeza de que~』という構文もよく使われます。

Tenho certeza de que ele vencerá.
私は彼が勝つと確信している。



certamente

『きっと』『確かに』という意味の副詞です。

『com certeza』とほぼ同じように使えます。

元の単語も『certo』という同じ単語です。

sem dúvida

『間違いなく』『疑いなく』『明らかに』という意味の副詞になります。

『dúvida』は『疑問』、『sem』は『~無しで』という意味ですので、直訳では『疑問無く』となります。

よってこれまでよりも確度高です。

sem falta

『必ず』という意味の副詞になります。

『falta』は『不足』とか『欠陥』という意味で、同じく『sem』ですので『間違いなく』『確実に』といった意味合いになります。

確度高です。

é claro que + 直説法

『~なのは明白である』という構文です。

『claro』は『明白』とか『明るい』とか『はっきりした』という意味の形容詞ですので確度高です。

É claro que se trata de uma questão importante.
もちろんこの重要な問題は取り上げますよ。



その他、確度がかなり高い単語

最後のほうは大分、高確度の表現となっていきました。ほかにも同様の単語はいくつかあり、以下にまとめて紹介します。

・inquestionável:『疑いの余地のない』
・obviamente:『明らかに』
・definitivamente:『絶対に』『決定的に』
・evidentemente:『明らかに』『当然』
・indiscutivelmente:『間違いなく』『議論の余地なく』
Etc..

探せばこれら以外にもありますよ。

まとめ

ポルトガル語の『~かもしれない』『きっと』『間違いなく』などの表現を紹介しました。

特によく使うのはやはり『pode』『talvez』『provável』『com certeza』この辺りでしょう。

よってこの辺りは確実におさえておきたいところです。

ぜひ表現の幅を広げてみてください。
(例文の一部に『現代ポルトガル語辞典』からの出展あり)